תפריט עמוד

מעטים הספרים שאפשר להתאהב בהם מקריאה ראשונה, ובמהלך השנים להתאהב בהם מחדש בכל קריאה חוזרת ובכל פעם לגלות סיפור שונה לחלוטין. לי זה קרה עם 'אליס בארץ הפלאות'. קראתי את הספר עשרות פעמים בגירסאותיו השונות, באנגלית ובעברית. למדתי רבות עליו ועל כותבו. אבל תמיד כשאנו שבים ונפגשים, אוחזות בי אותן התרגשות והיקסמות של פגישה ראשונה. תמיד נרקם בין השורות עולם חדש, שונה מזה שחשבתי שהכרתי. וכראוי לאהבת אמת, מקריאה לקריאה הולכת היצירה ומשתבחת, ממש כמו יין טוב.

אין בעולם מראה שלֵו מזה שאנו פוגשים בשורות הראשונות של 'הרפתקאות אליס בארץ הפלאות'. עִצמוּ את העיניים ודמיינו את התמונה: ילדה יושבת על שפת הנחל (מי מנוחות? חוף מבטחים?) לצד אחותה הגדולה; האחות קוראת ספר שבעיני הילדה נראה משעמם, שכן אינו מכיל "לא תמונות ולא שיחות"; היא מתלבטת אם כדאי לה לקום, לקטוף מרגניות ולקלוע מהן זר; הו, ריח הפריחה, פכפוך מי הנחל הזכים, השקט המתוק, הנוף הצבוע בצבעי פסטל רכים… אבל אל תטעו במראה הזה. עוד רגע קט עתידה הילדה למצוא את עצמה מושלכת (תרתי משמע) לעולם פּסיכָדֶלי, מופרע מאין כמותו. זהו עולם של יצורים מוזרים, צבעים עזים, קצב מטורף, ערב-רב של קולות ומראות ודמויות והתרחשויות שכל אחת מדהימה מקודמתה. ברוכים הבאים, קוראים יקרים, לארץ הפלאות.

כילדה לימדה אותי אליס את השיעור החשוב ביותר על החיים. היא לימדה אותי שהלא-נודע תמיד רב על הנודע והלא-מובן גובר על המובן. היא לימדה אותי שכמו במשחק הילדים המוכר, אנו מקלפים את העטיפה מן החבילה רק כדי למצוא בתוכה עטיפה נוספת, ועוד אחת, ועוד אחת. אבל לא פחות חשוב מכך, היא לימדה אותי להתענג על עצם החיפוש, להתמקד בדרך ולא בתוצאה וליהנות מן הרבגוניות והעושר שמספק עולמנו רב-הניגודים. העולם הזה הרי מזכיר לעיתים קרובות כל-כך את ארץ הפלאות, על יתרונותיה וחסרונותיה.

הרבגוניות והניגודיות מתגלמות היטב בדמותה של אליס. אליס? יש קוראי עברית שפגשו אותה לראשונה בתור עליסה. לאחרים היא זכורה עדיין כעליזה, הניצבת בגאווה טהרנית בפנתיאון הספרות המתורגמת לצד רם ויעל, הלא הם רומיאו ויוליה. ואיזו אליס זו? אליס בעלת השיער הארוך המשוך לאחור מאיוריו הנודעים של ג'ון טניאל, או אולי בתספורת קארֶה עם פּוֹני, כמו אֶליס לידֶל שעליה מבוססת דמותה? אליס כהת השיער, ואולי הבלונדינית, כמו בסרט המצויר של אולפני וולט דיסני? אליס שהיא פיסגת יצירתו של לואיס קרוֹל – או שמא צ'רלס דוֹדְגְ'סוֹן? סופר גאון, מרצה למתמטיקה וצלם מחונן, או טיפוס מוזר ומסוגר, עד כדי הפרעה חברתית, בעל נטיות פדופיליות? עוד שכבה ועוד שכבה, עוד מחקר ועוד מחקר, עוד חומרים שנחשפים לראשונה, שני מיליון ושבע-מאות ועשרים אלף איזכורים במנוע החיפוש גוּגל, ועדיין – רב הנסתר על הנגלה.

איך נולדת יצירת מופת
אבל כדי לא להקדים את המאוחר (אף כי ב"ארץ המראה", שבה הזמן הולך לאחור, דבר כזה הוא עניין שבשיגרה), הבה נשוב לנקודת ההתחלה. לואיס קרול כתב את ספרו המפורסם 'הרפתקאות אליס בארץ הפלאות' בשנת 1865, בעיצומה של התקופה הוויקטוריאנית. הוא היה מבוסס על סיפורים בעל-פה שסיפר לילדה ששבתה את ליבו. היתה זו אֶליס לידֶל, בתו האמצעית של דֶקאן הקולג' באוֹקספוֹרד שבו לימד קרול מתמטיקה. במהלך טיולי שיט על התֵמזה סיפר קרול לידידתו הצעירה ולשתי אחיותיה על הרפתקאותיה המשונות של ילדה ששמה גם הוא אליס. לבקשתה של אליס לידל, העלה את הסיפור על הכתב. הוא העניק לה את הטקסט כמתנת חג המולד. יותר מאוחר החליט להוציאו לאור.

'הרפתקאות אליס בארץ הפלאות' נחשב לאחד מנכסי צאן הברזל של ספרות הילדים העולמית. זהו הספר המוכּר ביותר והמצוטט ביותר אחרי התנ"ך ושקספיר. מאז הופעתו, מבקרים שבו והגדירו אותו כציון דרך בספרות הילדים האנגלית. כבר כשיצא הספר לאור הוא זכה כמעט רק לביקורות משבחות, שהגדירו אותו כ"חגיגה לילדים וניצחון לאיגיון" וכ"אוצר אמנותי מרהיב". אבל לא רק הביקורת היללה, גם הקהל ביטא את התלהבותו. עוד בימי חייו של קרול נמכרו בבריטניה לבדה 180,000 עותקים של הספר במהדורות שונות. מאז ועד היום מעולם לא אזל הספר מן השוק.

'הרפתקאות אליס בארץ הפלאות' וספר ההמשך 'מבעד למראה' תורגמו כמעט לכל שפה עלי אדמות, מיידיש ועד סווהילית. במקרים רבים זכתה 'אליס' לכמה תרגומים באותה שפה. בצרפתית, למשל, קיימים כשלושים תרגומים שונים. בנוסף עובדו הספרים לבמה, לקולנוע ולטלוויזיה ושימשו השראה למיגוון יצירות, החל באמנות הפלסטית וכלה במוזיקה. במישור המסחרי ראוי לציין גם את תעשיית 'אליס' המשגשגת שהתפתחה במקביל לספרים: בובות, משחקים, כלים, תמונות, גלויות, כלים, גני שעשועים, ועוד ועוד.

דרך חור הארנב: הצצה למקדש תת קרקעי

לתגובות, תוספות ותיקונים
להוספת תגובה

תגובות

האימייל לא יוצג באתר.

שתפו: